Animace
Včera v 15:02
Sem budu dávat své animace které jsem vytvořila. To co uvidíte je vždy z nějakého filmu.

!!! KOPÍROVAT JENOM SE ZDROJEM !!!
Benzin
Včera v 13:18
|
Rammstein

Text:
Ich brauche Zeit, kein Heroin
kein Alkohol, kein Nikotin
Brauch keine Hilfe, kein Koffein
doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Brauch keinen Freund, kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau, nur Vaselin
etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Gib mir Benzin
Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Benzin
Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Ich brauch Benzin
Gib mir Benzin
kein Alkohol, kein Nikotin
Brauch keine Hilfe, kein Koffein
doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Brauch keinen Freund, kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau, nur Vaselin
etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
explosiv wie Kerosin
mit viel Oktan und frei von Blei
einen Kraftstoff wie Benzin
Gib mir Benzin
Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Benzin
Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Ich brauch Benzin
Gib mir Benzin
Překlad:
Potřebuji čas, není heroin
žádný alkohol, žádný nikotin
Nepotřebuji žádnou pomoc, žádný kofein
Ale dynamit a terpentýn
Potřebuji olej pro benzín
výbušný jako petrolej
s hodně oktany a bez olova
palivo jako je benzín
Nepotřebuji přítele, žádný kokain
Nepotřebuji lékaře, ani léky
Nepotřebuji žádnou ženu, jen vazelínu
nějaký nitroglycerin
Potřebuji peníze na benzín
výbušný jako petrolej
s s hodně oktany a bez olova
palivo jako je benzín
Dej mi Benzín
To protéká mými žilami
Spí v mých slzách
Dere se z mých uší
Srdce a ledviny jsou motory
Benzín
Chceš oddělit od sebe něco
pak musíš vypálit
Chceš to vidět stále znovu
nechat to plavat v benzínu
Potřebuji benzin
Dej mi Benzín
žádný alkohol, žádný nikotin
Nepotřebuji žádnou pomoc, žádný kofein
Ale dynamit a terpentýn
Potřebuji olej pro benzín
výbušný jako petrolej
s hodně oktany a bez olova
palivo jako je benzín
Nepotřebuji přítele, žádný kokain
Nepotřebuji lékaře, ani léky
Nepotřebuji žádnou ženu, jen vazelínu
nějaký nitroglycerin
Potřebuji peníze na benzín
výbušný jako petrolej
s s hodně oktany a bez olova
palivo jako je benzín
Dej mi Benzín
To protéká mými žilami
Spí v mých slzách
Dere se z mých uší
Srdce a ledviny jsou motory
Benzín
Chceš oddělit od sebe něco
pak musíš vypálit
Chceš to vidět stále znovu
nechat to plavat v benzínu
Potřebuji benzin
Dej mi Benzín
Das Modell
Včera v 13:16
|
Rammstein

Text:
Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
ich nehm sie heut gerne mit zu mir nach Haus
sie wirkt so kuhl an sie kommt niemand ran
doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann
Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt korrekt
und hat hier schon alle Manner abgecheckt
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lacheln strahlt
sie sieht gut aus und Schonheit wird bezahlt
Sie stellt sich zur Schau fur das Konsumprodukt
und wird von millionen Augen angeguckt
ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft
ich muss sie wiedersehen ich weiss sie hats geschafft
ich nehm sie heut gerne mit zu mir nach Haus
sie wirkt so kuhl an sie kommt niemand ran
doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann
Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt korrekt
und hat hier schon alle Manner abgecheckt
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lacheln strahlt
sie sieht gut aus und Schonheit wird bezahlt
Sie stellt sich zur Schau fur das Konsumprodukt
und wird von millionen Augen angeguckt
ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft
ich muss sie wiedersehen ich weiss sie hats geschafft
Překlad:
Ona je modelka a vypadá dobře,
vezmu si ji dnes večer s sebou domů.
Působí tak chladně, nikdo k ní nejde blíž,
ale před kamerou ukáže co umí.
Pije v nočních klubech jenom šampaňské - správně,
a má tu všechny muže prověřené.
Ve světle reflektorů září její mladý úsměv,
vypadá dobře a krása bude zaplacena.
Ukazuje se na přehlídce pro konzumní zboží
a bude na ni koukat milion očí.
Její nový titulní snímek je prostě úžasný,
musím ji vidět zas, věřím, že to zvládne.
vezmu si ji dnes večer s sebou domů.
Působí tak chladně, nikdo k ní nejde blíž,
ale před kamerou ukáže co umí.
Pije v nočních klubech jenom šampaňské - správně,
a má tu všechny muže prověřené.
Ve světle reflektorů září její mladý úsměv,
vypadá dobře a krása bude zaplacena.
Ukazuje se na přehlídce pro konzumní zboží
a bude na ni koukat milion očí.
Její nový titulní snímek je prostě úžasný,
musím ji vidět zas, věřím, že to zvládne.
Engel
Včera v 13:13
|
Rammstein

Text:
Wer zu Lebzeit gut auf Erden
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick gen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann
Erst wenn die Wolken schlafen gehn
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein
Gott weiß ich will kein Engel sein
Sie leben hinterm Sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an Sterne krallen (ganz fest)
damit sie nicht vom Himmel fallen
Erst wenn die Wolken schlafen gehn
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein
Gott weiß ich will kein Engel sein
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick gen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann
Erst wenn die Wolken schlafen gehn
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein
Gott weiß ich will kein Engel sein
Sie leben hinterm Sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an Sterne krallen (ganz fest)
damit sie nicht vom Himmel fallen
Erst wenn die Wolken schlafen gehn
kann man uns am Himmel sehen
wir haben Angst und sind allein
Gott weiß ich will kein Engel sein
Překlad:
Kdo je za života na Zemi dobrý
stane se po smrti andělem
pohled k nebi pak se ptáš
proč je člověk nemůže vidět
Teprve když jdou mraky spát
můžete nás na obloze spatřit
máme strach a jsme sami
Bůh ví já nechci být andělem
Žijí za slunečním svitem
odloučeni od nás nekonečně daleko
musí se na hvězdě zadrápnout (hodně pevně)
aby z nebe nespadli
Teprve když jdou mraky spát
můžete nás na obloze spatřit
máme strach a jsme sami
Bůh ví já nechci být andělem
stane se po smrti andělem
pohled k nebi pak se ptáš
proč je člověk nemůže vidět
Teprve když jdou mraky spát
můžete nás na obloze spatřit
máme strach a jsme sami
Bůh ví já nechci být andělem
Žijí za slunečním svitem
odloučeni od nás nekonečně daleko
musí se na hvězdě zadrápnout (hodně pevně)
aby z nebe nespadli
Teprve když jdou mraky spát
můžete nás na obloze spatřit
máme strach a jsme sami
Bůh ví já nechci být andělem
Mein Herz Brennt
Včera v 13:10
|
Rammstein

Text:
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner Brust gerissen
mit diesem Herz hab ich die Macht
die Augenlider zu erpressen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
sie kriechen aus dem Kellerschacht
und werden unter euer Bettzeug sehen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht
und stehlen eure kleinen heissen Tränen
sie warten bis der Mond erwacht
und drücken sie in meine kalten Venen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner Brust gerissen
mit diesem Herz hab ich die Macht
die Augenlider zu erpressen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
sie kriechen aus dem Kellerschacht
und werden unter euer Bettzeug sehen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht
und stehlen eure kleinen heissen Tränen
sie warten bis der Mond erwacht
und drücken sie in meine kalten Venen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Překlad:
Nyní milé děti dávejte dobrý pozor
jsem hlas z polštářů
něco jsem vám přinesl
je to z mých prsou vytržené
s tímto srdcem mám moc
vydírat víčka oční
zpívám, dokud se den neprobudí
světlá záře na nebi
Mé srdce vzplanulo
Přicházejí k vám za noci
Démoni duchové černé víly
plazí se z šachty ve sklepě
a budou vidět pod vašimi peřinami
Nyní milé děti dávajte dobrý pozor
jsem hlas z polštářů
něco jsem vám přinesl
jasná záře na obloze
Mé srdce hoří
Přicházejí k vám za noci
a kradou vaše malé horké slzy
čekají, dokud nevyjde měsíc
a tlačí je do mých studených žil
Nyní milé děti dávajte dobrý pozor
jsem hlas z polštářů
zpívám, dokud se den neprobudí
jasná záře na obloze
Mé srdce hoří
jsem hlas z polštářů
něco jsem vám přinesl
je to z mých prsou vytržené
s tímto srdcem mám moc
vydírat víčka oční
zpívám, dokud se den neprobudí
světlá záře na nebi
Mé srdce vzplanulo
Přicházejí k vám za noci
Démoni duchové černé víly
plazí se z šachty ve sklepě
a budou vidět pod vašimi peřinami
Nyní milé děti dávajte dobrý pozor
jsem hlas z polštářů
něco jsem vám přinesl
jasná záře na obloze
Mé srdce hoří
Přicházejí k vám za noci
a kradou vaše malé horké slzy
čekají, dokud nevyjde měsíc
a tlačí je do mých studených žil
Nyní milé děti dávajte dobrý pozor
jsem hlas z polštářů
zpívám, dokud se den neprobudí
jasná záře na obloze
Mé srdce hoří
Haifisch
Včera v 13:05
|
Rammstein

Text:
Wir halten - zusammen,
wir halten miteinander aus,
wir halten zueinander;
niemand hält uns auf.
Wir halten euch die Treue,
wir halten daran fest,
und halten unsern an Regeln,
wenn man uns Regel lässt.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht,
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
Wir halten - das Tempo,
wir halten unser Wort;
wenn einer nicht mithält,
dann halten wir sofort.
Wir halten die Augen offen,
wir halten uns den Arm;
sechs Herzen die brennen -
das Feuer hält euch warm.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fließt
und so kommt es, dass das Wasser
in den Meeren salzig ist.
Man kann von uns halten
was immer man da will;
wir halten uns schadlos,
wir halten niemals still.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fließt
und so kommt es, dass das Wasser
in den Meeren salzig ist.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
wir halten miteinander aus,
wir halten zueinander;
niemand hält uns auf.
Wir halten euch die Treue,
wir halten daran fest,
und halten unsern an Regeln,
wenn man uns Regel lässt.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht,
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
Wir halten - das Tempo,
wir halten unser Wort;
wenn einer nicht mithält,
dann halten wir sofort.
Wir halten die Augen offen,
wir halten uns den Arm;
sechs Herzen die brennen -
das Feuer hält euch warm.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fließt
und so kommt es, dass das Wasser
in den Meeren salzig ist.
Man kann von uns halten
was immer man da will;
wir halten uns schadlos,
wir halten niemals still.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fließt
und so kommt es, dass das Wasser
in den Meeren salzig ist.
Und der Haifisch der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.
Překlad:
Držíme společně,
navzájem se snášíme,
držíme se jeden druhého,
nikdo nás nezastaví.
Jsme vám věrní,
jsme přitom pevní,
a držíme se pravidel,
když jsou nám dána.
A žralok, ten má slzy
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
Držíme tempo,
držíme naše slovo;
Když se někdo neúčastní,
pak okamžitě zastavíme.
Držíme oči otevřené,
Držíme se za paže;
šest srdcí, které hoří -
oheň vás udrží teplé.
A žralok, ten má slzy,
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
V hlubce je to osamělé,
a tak mnohá slza proteče,
a tak se stane, že voda
je v mořích slaná.
Člověk si o nás může pomyslet,
cokoliv chce,
držíme se neporušení,
nikdy nejsme tiší.
A žralok, ten má slzy,
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
V hloubce je to osamělé,
a tak mnohá slza proteče,
a tak se stane, že voda
je v mořích slaná.
A žralok, ten má slzy,
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
navzájem se snášíme,
držíme se jeden druhého,
nikdo nás nezastaví.
Jsme vám věrní,
jsme přitom pevní,
a držíme se pravidel,
když jsou nám dána.
A žralok, ten má slzy
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
Držíme tempo,
držíme naše slovo;
Když se někdo neúčastní,
pak okamžitě zastavíme.
Držíme oči otevřené,
Držíme se za paže;
šest srdcí, které hoří -
oheň vás udrží teplé.
A žralok, ten má slzy,
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
V hlubce je to osamělé,
a tak mnohá slza proteče,
a tak se stane, že voda
je v mořích slaná.
Člověk si o nás může pomyslet,
cokoliv chce,
držíme se neporušení,
nikdy nejsme tiší.
A žralok, ten má slzy,
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
V hloubce je to osamělé,
a tak mnohá slza proteče,
a tak se stane, že voda
je v mořích slaná.
A žralok, ten má slzy,
a ty mu stékají po obličeji,
jenže žralok žije ve vodě -
takže ty slzy není vidět.
Amour
Včera v 13:03
|
Rammstein

Text:
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich dinge durch die Rippen
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Die Liebe
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich dinge durch die Rippen
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Die Liebe
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Překlad:
Láska je divoké zvíře
stopuje Tě, pátrá po Tobě
uhnízdí se na zlomeném srdci
a jde na lov, při polibku a svíčkách
přisaje se pevně na tvé rty,
pohřbívá věci pod žebra
vznáší se lehce jako sníh
nejprve je teplo, pak zima a na konci to bolí
Lásko, lásko
všichni si Tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Láska je divoké zvíře
kouše mě, škrábe mě a šlape po mně
drží mě pevně tisíci rukama
táhne mě k sobě do hnízda lásky
Sežere mě i s kůží a vlasy
a bude se o mě pokoušet znovu za den a rok
Necháte se unášet lehce jako sníh
nejprve je teplo, pak zima a na konci to bolí
Lásko, lásko
všichni si Tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Lásko, lásko
všichni si Tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Láska je divoké zvíře
vdechne tě, pátrá po tobě
uhnízdí se na zlomeném srdci
A jde na lov, při polibku a svíčkách
Sežere mě s kůží a vlasy
a bude se o mě pokoušet znovu za den a rok
vznáší se lehce jako sníh
nejprve je teplo, pak zima a na konci to bolí
Lásko, lásko
všichni si tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Láska je divoké zvíře
jdeš jí do pasti
hledí Ti do očí
jsi okouzlen, když tě zasáhne její pohled
Láska
Láska je divoké zvíře
jdeš jí do pasti
hledí ti do očí
jsi okouzlen, když tě zasáhne její pohled
prosím, prosím dej mi jed
prosím, prosím dej mi jed
prosím, prosím dej mi jed
prosím, prosím dej mi jed
stopuje Tě, pátrá po Tobě
uhnízdí se na zlomeném srdci
a jde na lov, při polibku a svíčkách
přisaje se pevně na tvé rty,
pohřbívá věci pod žebra
vznáší se lehce jako sníh
nejprve je teplo, pak zima a na konci to bolí
Lásko, lásko
všichni si Tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Láska je divoké zvíře
kouše mě, škrábe mě a šlape po mně
drží mě pevně tisíci rukama
táhne mě k sobě do hnízda lásky
Sežere mě i s kůží a vlasy
a bude se o mě pokoušet znovu za den a rok
Necháte se unášet lehce jako sníh
nejprve je teplo, pak zima a na konci to bolí
Lásko, lásko
všichni si Tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Lásko, lásko
všichni si Tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Láska je divoké zvíře
vdechne tě, pátrá po tobě
uhnízdí se na zlomeném srdci
A jde na lov, při polibku a svíčkách
Sežere mě s kůží a vlasy
a bude se o mě pokoušet znovu za den a rok
vznáší se lehce jako sníh
nejprve je teplo, pak zima a na konci to bolí
Lásko, lásko
všichni si tě chtějí jen ochočit
lásko, lásko
na konci uvězněná mezi svými zuby
Láska je divoké zvíře
jdeš jí do pasti
hledí Ti do očí
jsi okouzlen, když tě zasáhne její pohled
Láska
Láska je divoké zvíře
jdeš jí do pasti
hledí ti do očí
jsi okouzlen, když tě zasáhne její pohled
prosím, prosím dej mi jed
prosím, prosím dej mi jed
prosím, prosím dej mi jed
prosím, prosím dej mi jed
Rosenrot
Včera v 12:58
|
Rammstein

Text:
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Překlad:
Viděla dívenka růžičku stát
kvetla zde do světlých výšek
Oslovila svého milence
jestli to může podstoupit pro ní
Ona to chce a tak je to fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžička oh růžička
Hluboké vody nejsou tiché
S útrapou stoupá mladík na horu
Výhled mu je úplně lhostejný
Má v hlavě jen růžičku
Donesete své milované
Ona to chce a tak je to fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžička oh růžička
Hluboké vody nejsou tiché
Na své cestě zlomil kámen
Už nechce být u skály
A každý výkřik oznámí
Oba spadli do díry
Ona to chce a tak je to fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžička oh růžička
Hluboké vody nejsou tiché
kvetla zde do světlých výšek
Oslovila svého milence
jestli to může podstoupit pro ní
Ona to chce a tak je to fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžička oh růžička
Hluboké vody nejsou tiché
S útrapou stoupá mladík na horu
Výhled mu je úplně lhostejný
Má v hlavě jen růžičku
Donesete své milované
Ona to chce a tak je to fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžička oh růžička
Hluboké vody nejsou tiché
Na své cestě zlomil kámen
Už nechce být u skály
A každý výkřik oznámí
Oba spadli do díry
Ona to chce a tak je to fajn
Tak to bylo a tak to vždy bude
Ona to chce a to je zvyk
Co che také dostane
Člověk musí kopat hluboké studny
když chce čistou vodu
Růžička oh růžička
Hluboké vody nejsou tiché
Sonne
Včera v 12:55
|
Rammstein

Text:
Eins, zwei drei, vier, fünf,
sechs, sieben, acht, neun, aus
Alle warten auf das Licht
fürchtet euch fürchtet euch nicht
die Sonne scheint mir aus den Augen
sie wird heute Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn
Eins
hier kommt die Sonne
Zwei
hier kommt die Sonne
Drei
sie ist der hellste Stern von allen
Vier
hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen kann euch blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiss auf das Gesicht
sie wird heut nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn
Eins
hier kommt die Sonne
Zwei
hier kommt die Sonne
Drei
sie ist der hellste Stern von allen
Vier
hier kommt die Sonne
Fünf
hier kommt die Sonne
Sechs
hier kommt die Sonne
Sieben
sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun
hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen kann dich blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiss auf dein Gesicht
legt sich schmerzend auf die Brust
das Gleichgewicht wird zum Verlust
lässt dich hart zu Boden gehen
und die Welt zählt laut bis zehn
Eins
hier kommt die Sonne
Zwei
hier kommt die Sonne
Drei
sie ist der hellste Stern von allen
Vier
und wird nie vom Himmel fallen
Fünf
hier kommt die Sonne
Sechs
hier kommt die Sonne
Sieben
sie ist der hellste Stern von allen
Acht , neun
hier kommt die Sonne
und wird nie vom Himmel fallen
sechs, sieben, acht, neun, aus
Alle warten auf das Licht
fürchtet euch fürchtet euch nicht
die Sonne scheint mir aus den Augen
sie wird heute Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn
Eins
hier kommt die Sonne
Zwei
hier kommt die Sonne
Drei
sie ist der hellste Stern von allen
Vier
hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen kann euch blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiss auf das Gesicht
sie wird heut nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn
Eins
hier kommt die Sonne
Zwei
hier kommt die Sonne
Drei
sie ist der hellste Stern von allen
Vier
hier kommt die Sonne
Fünf
hier kommt die Sonne
Sechs
hier kommt die Sonne
Sieben
sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun
hier kommt die Sonne
Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen kann dich blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiss auf dein Gesicht
legt sich schmerzend auf die Brust
das Gleichgewicht wird zum Verlust
lässt dich hart zu Boden gehen
und die Welt zählt laut bis zehn
Eins
hier kommt die Sonne
Zwei
hier kommt die Sonne
Drei
sie ist der hellste Stern von allen
Vier
und wird nie vom Himmel fallen
Fünf
hier kommt die Sonne
Sechs
hier kommt die Sonne
Sieben
sie ist der hellste Stern von allen
Acht , neun
hier kommt die Sonne
und wird nie vom Himmel fallen
Překlad:
Jedna, dvě, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, ven
Všichni čekají na světlo
bojte se, nebojte se
slunce mi svítí z očí
dnes večer nezapadne
a svět hlasitě počítá do desíti
Jedna
zde přichází slunce
Dvě
zde přichází slunce
Tři
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Čtyři
zde přichází slunce
Slunce mi svítí z rukou
může spálit, může vás oslepit
když prorazí z pěstí
pokládá se horce na obličej
dnes večer nezapadne
a celý svět hlasitě počítá do deseti
Jedna
zde přichází slunce
Dvě
zde přichází slunce
Tři
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Čtyři
zde přichází slunce
Pět
zde přichází slunce
Šest
zde přichází slunce
Sedm
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Osm, devět
zde přichází slunce
Slunce mi svítí z rukou
může spálit, může tě oslepit
když prorazí z pěstí
pokládá se žhavě na tvůj obličej
bolestivě se pokládá na hruď
vyrovnanost se ztratí
nechá tě těžce jít k zemi
a celý svět počítá do desíti
Jedna
zde přichází Slunce
Dva
zde přichází Slunce
Tři
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Čtyři
a nikdy z oblohy nespadne
Pět
zde přichází slunce
Šest
zde přichází slunce
Sedm
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Osm, devět
zde přichází slunce
a nikdy z oblohy nespadne
šest, sedm, osm, devět, ven
Všichni čekají na světlo
bojte se, nebojte se
slunce mi svítí z očí
dnes večer nezapadne
a svět hlasitě počítá do desíti
Jedna
zde přichází slunce
Dvě
zde přichází slunce
Tři
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Čtyři
zde přichází slunce
Slunce mi svítí z rukou
může spálit, může vás oslepit
když prorazí z pěstí
pokládá se horce na obličej
dnes večer nezapadne
a celý svět hlasitě počítá do deseti
Jedna
zde přichází slunce
Dvě
zde přichází slunce
Tři
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Čtyři
zde přichází slunce
Pět
zde přichází slunce
Šest
zde přichází slunce
Sedm
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Osm, devět
zde přichází slunce
Slunce mi svítí z rukou
může spálit, může tě oslepit
když prorazí z pěstí
pokládá se žhavě na tvůj obličej
bolestivě se pokládá na hruď
vyrovnanost se ztratí
nechá tě těžce jít k zemi
a celý svět počítá do desíti
Jedna
zde přichází Slunce
Dva
zde přichází Slunce
Tři
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Čtyři
a nikdy z oblohy nespadne
Pět
zde přichází slunce
Šest
zde přichází slunce
Sedm
je to ta nejjasnější hvězda ze všech
Osm, devět
zde přichází slunce
a nikdy z oblohy nespadne
Rammstein
Včera v 12:53
|
Rammstein

Text:
Rammstein.
Ein Mensch brennt.
Rammstein.
Fleischgeruch liegt in der Luft.
Rammstein.
Ein Kind stirbt.
Rammstein.
Die Sonne scheint.
Rammstein.
Ein Flammenmeer.
Rammstein.
Blut gerinnt auf dem Asphalt.
Rammstein.
Mütter schreien.
Rammstein.
Die Sonne scheint.
Rammstein.
Ein Massengrab.
Rammstein.
Kein Entrinnen.
Rammstein.
Kein Vogel singt mehr.
Rammstein.
Die Sonne scheint.
Rammstein.
Ein Mensch brennt.
Rammstein.
Fleischgeruch liegt in der Luft.
Rammstein.
Ein Kind stirbt.
Rammstein.
Die Sonne scheint.
Rammstein.
Ein Flammenmeer.
Rammstein.
Blut gerinnt auf dem Asphalt.
Rammstein.
Mütter schreien.
Rammstein.
Die Sonne scheint.
Rammstein.
Ein Massengrab.
Rammstein.
Kein Entrinnen.
Rammstein.
Kein Vogel singt mehr.
Rammstein.
Die Sonne scheint.
Rammstein.
Překlad:
Rammstein.
Hoří člověk.
Rammstein.
Vůně masa se táhne vzduchem.
Rammstein.
Umírá dítě.
Rammstein.
Slunce svítí.
Rammstein.
Moře plamenů.
Rammstein.
Krev se sráží na asfaltu.
Rammstein.
Matky křičí.
Rammstein.
Slunce svítí.
Rammstein.
Masový hrob.
Rammstein.
Není úniku.
Rammstein.
Žádný pták už nezpívá.
Rammstein.
Slunce svítí.
Rammstein.
Hoří člověk.
Rammstein.
Vůně masa se táhne vzduchem.
Rammstein.
Umírá dítě.
Rammstein.
Slunce svítí.
Rammstein.
Moře plamenů.
Rammstein.
Krev se sráží na asfaltu.
Rammstein.
Matky křičí.
Rammstein.
Slunce svítí.
Rammstein.
Masový hrob.
Rammstein.
Není úniku.
Rammstein.
Žádný pták už nezpívá.
Rammstein.
Slunce svítí.
Rammstein.
Mutter
Včera v 12:49
|
Rammstein

Text:
Die Tranen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wunsch mir, dass ich eine Mutter hatte
Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch
Mutter
Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen
Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken
Mutter
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss
Mutter
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss
Mutter
oh gib mir Kraft
ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wunsch mir, dass ich eine Mutter hatte
Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch
Mutter
Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen
Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken
Mutter
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss
Mutter
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss
Mutter
oh gib mir Kraft
Překlad:
Slzy hloučku starších dětí
tahám je na bílý vlas,
házím do vzduchu mokrý řetěz
a přeji si, abych měl matku
Žádné slunce, které mi svítí
žádné prso mléko neplakalo,
v mém hrdle vězí hadice
nemám žádný pupek na břichu
Matko
Nesměl jsem lízat žádnou bradavku
žádný záhyb ke schování,
nikdo mi nedal jméno
počat ve spěchu a bez semene
Matce, která mě nikdy neporodila
jsem dnes v noci přísahal,
daruju ji jednu nemoc
a pak ji potopím v řece
Matko
V jejích plících bydlí úhoř
na mém čele mateřské znamení
odstraním ho polibkem nože
i když na to musím zemřít
Matko
V jejích plících bydlí úhoř
na mém čele mateřské znamení
odstraním ho polibkem nože
i když musím vykrvácet
Matko
Matko dej mi sílu
tahám je na bílý vlas,
házím do vzduchu mokrý řetěz
a přeji si, abych měl matku
Žádné slunce, které mi svítí
žádné prso mléko neplakalo,
v mém hrdle vězí hadice
nemám žádný pupek na břichu
Matko
Nesměl jsem lízat žádnou bradavku
žádný záhyb ke schování,
nikdo mi nedal jméno
počat ve spěchu a bez semene
Matce, která mě nikdy neporodila
jsem dnes v noci přísahal,
daruju ji jednu nemoc
a pak ji potopím v řece
Matko
V jejích plících bydlí úhoř
na mém čele mateřské znamení
odstraním ho polibkem nože
i když na to musím zemřít
Matko
V jejích plících bydlí úhoř
na mém čele mateřské znamení
odstraním ho polibkem nože
i když musím vykrvácet
Matko
Matko dej mi sílu
Keine Lust
Včera v 12:48
|
Rammstein

Text:
Ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen,
hab' keine Lust mich anzufassen,
ich hätte Lust zu onanieren,
hab' keine Lust es zu probieren,
ich hätte Lust mich auszuziehen,
hab' keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren,
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen,
hab' keine Lust zu erfrieren
Ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
nein ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine Lust es zu verdauen,
hab keine Lust mich zu wiegen,
hab keine Lust im Fett zu liegen
Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren,
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen,
hab' keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen,
und wieder zähle ich die Fliegen,
lustlos fasse ich mich an,
und merke weil,
ich bin schon lange kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt
Mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt!
Ich hab' keine Lust!
ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen,
hab' keine Lust mich anzufassen,
ich hätte Lust zu onanieren,
hab' keine Lust es zu probieren,
ich hätte Lust mich auszuziehen,
hab' keine Lust mich nackt zu sehen
Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren,
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen,
hab' keine Lust zu erfrieren
Ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,
nein ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine Lust es zu verdauen,
hab keine Lust mich zu wiegen,
hab keine Lust im Fett zu liegen
Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren,
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen,
hab' keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen,
und wieder zähle ich die Fliegen,
lustlos fasse ich mich an,
und merke weil,
ich bin schon lange kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt
Mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt!
Ich hab' keine Lust!
Překlad:
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť se nenávidět
nemám chuť se sebe dotknout
měl sem chuť onanovat
nemám chuť to zkoušet
měl bych chuť se svléknout
nemám chuť se vidět nahého
měl jsem chuť s velkými zvířaty
neměl jsem chuť to riskovat
neměl jsem chuť po sněhu jít
neměl sem chuť mrznout
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť
ne, já nemám chuť
nemám chuť něco žvýkat
poněvadž nemám chuť to strávit
nemám chuť se vážit
nemám chuť ležet v tuku
měl jsem chuť s velké zvíře
neměl jsem chuť riskovat
neměl jsem chuť ve sněhu jít
neměl jsem chuť mrznout
já zůstanu prostě ležet
a zase mouchy počítat
lhostejně se sebe dotknu
a zpozoruji že,
jsem už dlouho studený,
tak studený,
mně je zima,
taková zima
mně je zima
mně je zima,
taková zima
mně je zima,
taková zima,
mně je zima
taková zima,
mně je zima.
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť se nenávidět
nemám chuť se sebe dotknout
měl sem chuť onanovat
nemám chuť to zkoušet
měl bych chuť se svléknout
nemám chuť se vidět nahého
měl jsem chuť s velkými zvířaty
neměl jsem chuť to riskovat
neměl jsem chuť po sněhu jít
neměl sem chuť mrznout
nemám chuť
nemám chuť
nemám chuť
ne, já nemám chuť
nemám chuť něco žvýkat
poněvadž nemám chuť to strávit
nemám chuť se vážit
nemám chuť ležet v tuku
měl jsem chuť s velké zvíře
neměl jsem chuť riskovat
neměl jsem chuť ve sněhu jít
neměl jsem chuť mrznout
já zůstanu prostě ležet
a zase mouchy počítat
lhostejně se sebe dotknu
a zpozoruji že,
jsem už dlouho studený,
tak studený,
mně je zima,
taková zima
mně je zima
mně je zima,
taková zima
mně je zima,
taková zima,
mně je zima
taková zima,
mně je zima.
Reise, Reise
Včera v 12:45
|
Rammstein

Text:
Auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ahoi
Reise, Reise
Seemann, reise!
Jeder tuts auf seine Weise
Der eine stoesst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise,
Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blute leise in das Meer
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont
Ahoi
Reise, Reise
Seemann, reise!
Jeder tuts auf seine Weise
Der eine stoesst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise
Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blute leise in das Meer
Reise, Reise
Reise, Reise
Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Blutet sich am Ufer leer
Blutet sich am Ufer leer
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ahoi
Reise, Reise
Seemann, reise!
Jeder tuts auf seine Weise
Der eine stoesst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise,
Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blute leise in das Meer
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont
Ahoi
Reise, Reise
Seemann, reise!
Jeder tuts auf seine Weise
Der eine stoesst den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann
Reise, Reise
Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Blute leise in das Meer
Reise, Reise
Reise, Reise
Seemann, reise!
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Blutet sich am Ufer leer
Blutet sich am Ufer leer
Překlad:
I na vlnách se bude bojovat
Kde se na moři ryba a maso spletly
Jeden do vojska oštěp vrazí
Jiný jej do moře hodí
Ahoj
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
Každý jedná po svém
Jeden vrazí oštěp do muže
Jiný zase do ryby
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
A vlny tiše pláčou
V jejich krvi kopí vězí
Tiše do moře krvácejí
Oštěp se v mase utopit musí
Ryba a muž do hlubiny klesají
Kde černá duše bydlí,
světla na obzoru není
Ahoj
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
Každý jedná po svém
Jeden vrazí oštěp do muže
Jiný zase do ryby
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
A vlny tiše pláčou
V jejich krvi kopí vězí
Tiše do moře krvácejí.
Cestuj, cestuj
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
A vlny tiše pláčou
V jejich srdcích kopí vězí
Vykrvácejí na pobřeží
Vykrvácejí na pobřeží
Kde se na moři ryba a maso spletly
Jeden do vojska oštěp vrazí
Jiný jej do moře hodí
Ahoj
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
Každý jedná po svém
Jeden vrazí oštěp do muže
Jiný zase do ryby
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
A vlny tiše pláčou
V jejich krvi kopí vězí
Tiše do moře krvácejí
Oštěp se v mase utopit musí
Ryba a muž do hlubiny klesají
Kde černá duše bydlí,
světla na obzoru není
Ahoj
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
Každý jedná po svém
Jeden vrazí oštěp do muže
Jiný zase do ryby
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
A vlny tiše pláčou
V jejich krvi kopí vězí
Tiše do moře krvácejí.
Cestuj, cestuj
Cestuj, cestuj
námořníku cestuj
A vlny tiše pláčou
V jejich srdcích kopí vězí
Vykrvácejí na pobřeží
Vykrvácejí na pobřeží
Mein Teil
Včera v 12:40
|
Rammstein

Text:
"Suche gut gebauten 18 bis 30-jährigen zum Schlachten"
-Der Metzgermeister
Heute Treff Ich einen Herrn
Der hat mich zum fressen gern
Weiche teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte
Denn du bist, Was du isst
Und ihr wisst, Was es ist
Es ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Die stumpfe klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss Ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
Ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass Ich mir zeit, etwas Kultur muss sein
Denn du bist, Was du isst
Und ihr wisst, Was Es ist
Es ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Ein schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch
Das ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein
Yes it's Mein Teil - Nein
-Der Metzgermeister
Heute Treff Ich einen Herrn
Der hat mich zum fressen gern
Weiche teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte
Denn du bist, Was du isst
Und ihr wisst, Was es ist
Es ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Die stumpfe klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss Ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
Ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter wein und zarter Kerzenschein
Ja da lass Ich mir zeit, etwas Kultur muss sein
Denn du bist, Was du isst
Und ihr wisst, Was Es ist
Es ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Ein schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch
Das ist Mein Teil - Nein
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein
Yes it's Mein Teil - Nein
Překlad:
"Hledám dobře rostlého 18-30letého k porážce."
-Mistr řezník
Dnes potkám jednoho pána
Který mě rád sežere
Měkké části a taky tvrdé
stojí na jídelním lístku
Neboť ty jsi co jíš
A vy víte co to je
Je to moje část - Ne
Moje část - Ne
T - To je moje část - Ne
Moje část - ne
Tupé ostří dobré a správné
Krvácím silně a je mi špatně
I s mdlobou bojovat musím
V křečích dál jím
Je přece tak dobře okořeněný a tak pěkně opečený
A tak láskyplně na porcelánu servírovaný
K tomu dobré víno a něžný svíček svit
Ano tady si dopřeju čas trochu kultury musí být
Neboť ty jsi co jíš
A vy víte co to je
Je to moje část - Ne
Moje část - Ne
T - To je moje část - Ne
Moje část - ne
Výkřik bude stoupat k nebesům
Střihne si to zástupem andělů
Ze střechy z oblaků padá maso z per
Na moje dětství s vřískotem
-Mistr řezník
Dnes potkám jednoho pána
Který mě rád sežere
Měkké části a taky tvrdé
stojí na jídelním lístku
Neboť ty jsi co jíš
A vy víte co to je
Je to moje část - Ne
Moje část - Ne
T - To je moje část - Ne
Moje část - ne
Tupé ostří dobré a správné
Krvácím silně a je mi špatně
I s mdlobou bojovat musím
V křečích dál jím
Je přece tak dobře okořeněný a tak pěkně opečený
A tak láskyplně na porcelánu servírovaný
K tomu dobré víno a něžný svíček svit
Ano tady si dopřeju čas trochu kultury musí být
Neboť ty jsi co jíš
A vy víte co to je
Je to moje část - Ne
Moje část - Ne
T - To je moje část - Ne
Moje část - ne
Výkřik bude stoupat k nebesům
Střihne si to zástupem andělů
Ze střechy z oblaků padá maso z per
Na moje dětství s vřískotem
Ich Tu Dir Weh
Včera v 12:37
|
Rammstein

Text:
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper - schon total entstellt
Egal, erlaubt ist, was gefällt
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Bei dir habe ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter
Bisse, Tritte, harte Schläge
Nadel, Zangen, stumpfe Säge
Wünsch' dir was, ich sag nicht nein
Und führ' dir Nagetiere ein
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Es tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Du bist das Schiff, ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise geh'n?
Ich seh' im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper - schon total entstellt
Egal, erlaubt ist, was gefällt
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Bei dir habe ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter
Bisse, Tritte, harte Schläge
Nadel, Zangen, stumpfe Säge
Wünsch' dir was, ich sag nicht nein
Und führ' dir Nagetiere ein
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Es tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Du bist das Schiff, ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise geh'n?
Ich seh' im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!
Překlad:
Jen pro mě jsi naživu
Připnu ti na obličej metál
Jsi mi úplně odevzdaný
Miluješ mě, neboť já tebe ne
Krvácíš pro uzdravení mé duše
Malý řez a vzrušíš se
Tělo již totálně zohaveno
To je jedno, dovoleno je vše, co se ti líbí
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
S tebou mám na výběr z mnoha týrání
Ostnatý drát v močovodu
Naložím tvé maso do soli a hnisu
Prvně umřeš, a pak žiješ dál
Kousance, kopance, tvrdé rány
Jehly, kleště, tupé pily
Přej si něco, neřeknu ne
A zavedu ti hlodavce
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Jsi loď, já kapitán
Kam se bude ubírat naše cesta?
Vidím v zrcadle tvůj obličej
Miluješ mě, neboť já tebe ne
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Připnu ti na obličej metál
Jsi mi úplně odevzdaný
Miluješ mě, neboť já tebe ne
Krvácíš pro uzdravení mé duše
Malý řez a vzrušíš se
Tělo již totálně zohaveno
To je jedno, dovoleno je vše, co se ti líbí
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
S tebou mám na výběr z mnoha týrání
Ostnatý drát v močovodu
Naložím tvé maso do soli a hnisu
Prvně umřeš, a pak žiješ dál
Kousance, kopance, tvrdé rány
Jehly, kleště, tupé pily
Přej si něco, neřeknu ne
A zavedu ti hlodavce
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Jsi loď, já kapitán
Kam se bude ubírat naše cesta?
Vidím v zrcadle tvůj obličej
Miluješ mě, neboť já tebe ne
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí
Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Poslouchej, jak to křičí

























































